Формирование мультилингвальной компетенции: перспективы в условиях белорусской средней школы

Формирование мультилингвальной компетенции: перспективы в условиях белорусской средней школы

В современных условиях образованный человек должен обладать мультилингвальной компетенцией. В Республике Беларусь есть все условия для организации многоязычного обучения в рамках общеобразовательной школы. Белорусское законодательство предоставляет все возможности для такого обучения. Есть ряд приемов и методов, применение которых в рамках общего образования будет способствовать формированию мультилингвальной компетенции учащихся.

Авторы публикации

Рубрика

Лингвистика

Журнал

Журнал «Научный лидер» выпуск # 24 (69), июнь ‘22

Дата публицакии 09.06.2022

Поделиться

Индивидуальное многоязычие, или мультилингвальность – это очень разнообразное явление. У взрослых и детей есть разные способы стать многоязычными и развить многоязычную компетентность. Использование многоязычного общения, с одной стороны, является результатом многоязычной компетенции, а с другой – движущей силой, улучшающей эту компетенцию. Формирование этой компетенции определяется целым рядом факторов, связанных с ответом на следующие вопросы: почему, где, как, о чем и с кем человек общается. Различные типы многоязычных людей и различные способы развития или приобретения многоязычия обеспечивают целый ряд способов определения и классификации многоязычных людей.

Такая классификация является довольно сложной задачей, поскольку многоязычие динамично, поскольку оно меняется на протяжении всей жизни многоязычных людей в зависимости от языковых потребностей и возможностей в социальном и личном контекстах.

Знание обработки и использования языков у мультилингвальных людей дает возможность понять интеллектуальную «обработку» языка в целом, а также пределы когнитивных способностей, когда речь идет о языковой нагрузке. Использование многоязычным человеком разных языков на протяжении всей жизни, характер смешивания или переключения между языками могут быть рассмотрены для рассмотрения различных типов языкового поведения и формирования мультилингвистической компетенции, которые отличаются от формирования языковой компетенции у одноязычных личностей.

Беларусь – многонациональное и многоязычное государство. Государственными языками в республике являются белорусский и русский языки. Есть определенная доля людей, говорящих на украинском языке. Это обстоятельство необходимо использовать как преимущество, для развития мультилингвальных компетенций у граждан нашего государства, в особенности – у детей, в том числе – в рамках школьного образования. Несмотря на сложности и проблемы в политической жизни, развитие мира идет по пути все большей взаимной интеграции между различными этносами и культурами, и мультилингвальная компетенция – это то, что необходимо людям XXI века.

В настоящее время многоязычие является ведущей тенденцией в развитии мировой языковой политики. Проект «Языковая богатая Европа» подчеркивает важность реализации европейских инициатив в контексте украинской системы образования. Беларусь – современная европейская страна, для развития и процветания которой требуется продвижение и поддержка многоязычия ее граждан. Изучение языка помогает учащимся избегать формирования стереотипных характеристик личности, развивать любознательность и открытость к другим и открывать для себя другие культуры. Необходимость многоязычного образования в настоящее время признается и значительным большинством ученых нашей страны.

Теоретический анализ последних научных исследований и публикаций показал, что проблема многоязычия становится актуальной, особенно в сфере образования. Кроме того, мультилингвальное образование способствует интеллектуальному и культурному развитию человека, которое отвечает социальным требованиям настоящего времени. Освещение этой проблемы было отражено в работе М.Л. Малых, которая рассматривает мультилингвальность как «междисциплинарное, многоаспектное, поливалентное явление, сущность которого – в достаточной степени свободное владение несколькими языками».

Проявления многоязычия белорусского общества детерминируют процессы реформирования национальной системы образования в Беларуси, как отмечает В.А. Павловский. Есть ряд диссертационных исследований, авторами которых являются украинские ученые, такие как Ю. Гулецкая, и Л. Воротняк, которые посвящены проблеме формирования многоязычной и мультикультурной картины мира. В частности, Л. Воротняк раскрывает особенности формирования мультикультурной компетентности и определяет критерии и показатели уровней сформированности. В исследовании Ю. Гулецкой проводится комплексный анализ теоретических основ содержания, форм и методов поликультурного образования в США, а также предлагаются методические рекомендации по использованию данного опыта в Украине.

Заслуживают внимания работы таких исследователей, как М. Браун, У. Вайнрайх. В частности, М. Браун был одним из первых, кто предложил определение многоязычия. В. Вайнрайх выделяет три типа двуязычия, обусловленных способом овладения языком.  Важность двуязычного образования и формирования многоязычной личности раскрывается и доказывается в исследовании А.А. Поздняковой «Билингвизм и проблемы образования».

Проблеме многоязычия и дидактике многоязычия посвящено значительное количество публикаций. Исследователи анализируют лингвистические основы преподавания иностранных языков в условиях многоязычия. Другие авторы обращают внимание на проблему формирования индивидуального многоязычия граждан. Во многих работах подчеркивается важность многоязычной компетенции учителя.

В работе З.Г. Дзапаровой многоязычие определяется как педагогическая категория в контексте глобализации и интеграции, рассматриваются языковые политические модели многоязычия в обществе и типы многоязычия как педагогической категории, делается акцент на определении ключевых принципов концепции многоязычия.  Мультилингвальность влияет не только развитие языковых отношений в обществе, но и определяет образовательную политику в области изучения иностранных языков.

Однако, следует отметить, что среди многообразия трактовок понятия “двуязычие”, определений понятия “полилингвизм”, доказывающих актуальность и важность формирования многоязычной личностной компетенции, единого подхода к компонентам многоязычной компетентности не существует.  Требуется дополнительная типологизация многоязычия и многоязычного обучения, проанализировать структуру многоязычной компетентности и выделить ее компоненты.

В Кодексе об образовании Республики Беларусь, в статье 2 «Основы государственной политики в сфере образования» особо указано, что в белорусской системе образования должно обеспечиваться равенство белорусского и русского языков. Образовательные стандарты общего среднего образования предусматривают изучение русского, белорусского и иностранного языков. В  соответствии с перечнем обязательных для изучения учебных предметов входят «Иностранный язык» (английский, немецкий, французский, испанский, китайский).

Планируемым результатом образования по учебному предмету «Иностранный язык», в соответствии с образовательным стандартом, является формирование у учащихся иноязычной коммуникативной компетенции в единстве ее составляющих.

Таким образом, нормативно-правовая база Республики Беларусь предоставляет все возможности для организации процесса формирования мультилингвальной компетенции в общеобразовательной школе.

Конституция Беларуси в статье 17 декларирует равное использование дву государственных языков – белорусского и русского. Независимое государство уделяет большое внимание именно белорусскому языку, как залогу сохранения традиций, культуры и духовной самобытности белорусов. Но при этом русским языком также активно пользуется значительная доля населения во всех сферах деятельности. Несмотря на это, действуют белорусскоязычные школы. Каждый район белорусской столицы, каждый район областных центров республики имеет хотя бы одну школу с преподаванием по-белорусски. Таким образом, общая языковая ситуация складывается таким образом, что оптимальным является белорусско-русское двуязычие. Однако многоязычие должно стать ориентиром в белорусском образовании.

Как уже говорилось выше, белорусские школы преподают учащимся английский, немецкий, французский, испанский, китайский языки. Следует отметить абсолютное преобладание интереса к английскому языку с одновременным падением уровня изучения французского, немецкого, испанского. Каким может быть выход из этой ситуации? Возможно, следует ввести обязательное изучение двух иностранных языков. Ряд белорусских гимназий уже практикуют такой подход: профильный язык плюс дополнительный язык на факультативной основе.

В республике есть возможность расширить охват обучения иностранным языкам. В Минском государственном лингвистическом университете, а также в других высших учебных заведениях Беларуси производится подготовка специалистов по двадцати  иностранным языкам.

Учащиеся, изучающие несколько языков, получают культурные и лингвистические знания, которые способствуют их дальнейшему когнитивному и лингвистическому развитию и могут быть использованы для создания лингвистически и культурно богатой среды в классе. Преподаватели языка и языковые модели играют особую роль в том, чтобы формировать языковое и культурное разнообразие учащихся и, таким образом, создавать богатую среду обучения.

Есть несколько передовых стратегий, таких как анкеты и языковые опросы, инклюзивные показы, а также наставники и партнеры-сверстники, которые могут быть реализованы для успешной интеграции учащихся в новую языковую среду. Эти стратегии могут быть использованы с обучающимися всех уровней владения языком.  Например, учитель может учащимся написать краткие биографии  на иностранном языке, и выступить с докладом на занятии. Так ученики могут продемонстрировать свое растущее знание языка. Анкеты и языковые опросы могут быть использованы для повышения осведомленности о языковом и культурном разнообразии.

Более продвинутые учащиеся могут стать исследователями, собирая и визуально отображая лингвистические и культурные данные, что также создает возможности для установления межпредметных связей между другими областями содержания, например математикой или естественными науками.

В дополнение к этим практикам преподаватели также могут попросить учащихся поделиться переводами различных простых текстов в классе.  Школьники любят слушать, а простые слова и фразы других учеников – отличный способ интегрировать разные языковые знания в классе. Простой вопрос: “Как вы это говорите на английском (немецком, испанском, французском)?” - это простой способ учесть лингвистические знания учащихся без особых усилий со стороны преподавателя.

Аналогичным образом, учителя и учащиеся могут приветствовать друг друга, используя разные языки.

Примеры мероприятий включают совместное обучение в небольших группах для обмена идеями и текстами, а также игры в классе. Также полезны мероприятия, посвященные белорусской культуре, но проводимые на иностранном языке. Чтобы наилучшим образом использовать знания учащихся, учителя должны исследовать и ознакомиться с проблемами, с которыми сталкиваются ученики. Это понимание должно быть основой, на которой основаны все виды деятельности. Опираясь на базовые знания учащихся, интегрируя соответствующие темы, преподаватели оптимизируют более глубокое понимание и развитие навыков мышления более высокого порядка.

Роль преподавателей заключается в том, чтобы направлять учащихся в освоении иностранного языка как языка общения. Чтобы успешно поддерживать многоязычие, педагогам необходимо внедрять адекватные педагогические методы, способствующие созданию безопасной и благоприятной среды в классе и интегрирующие многоязычную  идентичность учащихся. Текущие исследования в области прикладной лингвистики, двуязычия и многоязычия, свидетельствуют о том. что есть разнообразные эффективные методики формирования мультилингвальной компетенции.

Список литературы

  1. Конституция Республики Беларусь от 15 марта 1994 года № 2875-XII (с изменениями и дополнениями по состоянию на 04.03.2022 г.)
  2. Павловский В.А. Многоязычие – стратегия ХХI века в Республике Беларусь. Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2016, №11 (750). С. 9–12
  3. Braun M. Beobachtungen zur Frage der Mehrsprachigkeit. Göttingische Gelehrte Anzeigen. 1937. № 4. S. 115–130.
  4. Weinreich U. Language contacts: State and problems of research. Kyiv: Higher school, 1979. 263 p
  5. Кодекс Республики Беларусь об образовании от 13 января 2011 г. № 243-З (с изменениями и дополнениями по состоянию на 23.07.2019 г.)
  6. Министерство образования Республики Беларусь. Постановление «Об утверждении образовательных стандартов общего среднего образования» от 26 декабря 2018 г. № 125, г. Минск
  7. Барышников Н.В., Богдан Н.А. Социобикультурная иноязычная компетенция школьника. М.: Вузовский учебник; Инфра-М, 2015. 221 с.
  8. Бодоньи М.А. Многоязычные и полиязычные технологии обучения многоязычию. Теория и методика формирования лингвокультурных компетенций // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета, 2013. № 2. С. 132-138.
  9. Дзапарова З.Г. Полилингвальное образование как основа сохранения культурного разнообразия человечества // АНИ: педагогика и психология. 2016. № 2 (15). С. 44-46.
  10. Малых Л. М. Введение в мультилингвальное обучение. Принципы сравне- ния языков : учеб. пособие / науч. ред. Т. И. Зеленина; Удм. гос. ун-т. – М. : ФЛИНТА: Наука, 2011. – 112 с.

Предоставляем бесплатную справку о публикации,  препринт статьи — сразу после оплаты.

Прием материалов
c по
Осталось 5 дней до окончания
Размещение электронной версии
Загрузка материалов в elibrary