Тема «функционирования сленга» является актуальной, поскольку красота и полнота речи в информационном обществе уходит на второй план, а на первом месте оказывается простота передачи информации с помощью сленга, её доступность и быстрая интерпретация.
Цель работы состоит в описании сленга, как части системы языка, а также в выявлении общих черт в образовании, функционировании и использовании английского и русского сленгов в социальных сетях.
В данной работе используется определение термина, представленное в «Словаре терминов межкультурной коммуникации», так как оно больше соответствует теме работы и более ёмко описывает термин «сленг — 1. Разговорный вариант жаргона. 2. Разговорные слова с особой эмоционально–экспрессивной окраской». [2, с. 375].
Данную группу лексики изучает социолингвистика. Социальная лингвистика, научная дисциплина, стоящая «на стыке языкознания, социологии, социальной психологии и этнографии и изучающая широкий комплекс проблем, связанных с социальной природой языка, его общественными функциями, механизмом воздействия социальных факторов на язык и той ролью, которую играет язык в жизни общества». [4, с. 481]
Э.М. Береговская пишет, что нам следует понимать, «что во всех случаях, когда мы встречаемся со сленгизмами не в словаре, а в живой речи, это речь не жаргонная, а лишь жаргонизированная – отдельные включения сленгизмов на фоне нейтральной или фамильярной лексики». [1, с. 36] Ввиду того, что большая часть сленгизмов появляется достаточно быстро, они выходят из употребления так же скоро. Причиной тому может послужить какое–то явление, которое охватило общество, затем пропало. Например, коронавирус. Молодёжь пользовалась таким сленгизмами, как «дистанционка, удалёнка», «корона». Сейчас почти уже этого не встретить. Именно поэтому чаще всего речь молодёжи будет жаргонизированной.
Д. Кристал, изучавший культуру общения в интернете и написавший большое количество трудов по это теме, упомянул, что «хотя большинство интернет–коммуникантов хотят быть разными, наслаждаясь пренебрежением правил, все они также стремятся быть понятыми». Именно поэтому пишущему следует соблюдать минимальные грамматические и орфографические стандарты. Это есть своего рода давление на коммуниканта. Но откуда же идёт это тотальное отклонение от нормы? Д. Кристал объясняет это тем, что «отличительные способы написания и символы привлекают наше внимание так, что мы уже не замечаем нормальных (орфографически правильных) элементов в тексте». [5, с. 3–30, собственный перевод]
Э.С. Карпов выделяет такие фундаментальные признаки сленга в условиях медиапространства Интернет, как интернациональность, цифровой канал передачи, удалённость, анонимность, сетевая структура, гипертекстуальность, мультимедийность, в основном письменный характер; сниженный уровень грамотности; использование сленговой лексики, распространение заимствований из английского и американского языка; использование просторечной грамматики, простых и коротких предложений, неполной референции, эллипсиса; применение эмоциональных и экспрессивных языковых средств, цитирование писем. Эти свойства определяют специфичность общения в рамках компьютерного дискурса и отличают его от других коммуникационных сред. [3, с. 238–243]
В данной работе рассматриваются наиболее употребительные англоязычными носителями языка новые сленговые выражения 2023-2024 годов на медиапространстве интернета, которые были отобраны при просмотре 200 видео носителей английского языка общей продолжительностью 1 час 30 минут в социальной сети, а также наиболее употребительные среди русскоязычной молодёжи новые сленговые выражения 2023-2024 годов на медиапространстве интернета при просмотре 200 видеозаписей на русском языке общей продолжительностью 1 час 40 минут и прочтении 100 постов в социальной сети.
Для проведения сопоставительного анализа английского и русского молодёжного сленга предложена систематизация, по пунктам которой проведено сравнение способов образования сленговых единиц в двух языках и указано, какой функцией обладает каждый из видов.
А. Эрративы (намеренное искажение написания и произнесения слова): почти не используются в русском сленге, а в английском сленге, напротив, имеют большое значение, так как англицизмы располагают некоторыми комбинациями звуков, которые могут читаться одинаково. Например, в слове small буква a стоит перед ll, значит эта буква прочитается, как [ɔː], при этом буква о тоже имеет звук [ɔː], как один из способов прочтения (вышеуказанный пример: smol “I can’t stop thinking about this dog. So smol. So proud. The paws!” [6]). Значит, такие слова будут иметь одну звуковую форму, но разное написание, которое может отличаться от общепринятых орфографических правил. В русском эрративы не являются популярными, так как у гласных нет большого количества правил прочтения, как для английских гласных (например, буква о может читаться по-разному в зависимости от типа слога). Итак, в русском языке, если изменяется способ написания, то звуковая форма, в основном, тоже примет другой вид.
Выявленные функции данного способа образования: придание юмористического эффекта; привлечение внимания к написанному тексту; эвфемистическое сглаживание непристойных выражений таким образом, что при первом зрительном контакте данная лексическая единица не вызывает негативных эмоций, но при дальнейшем чтении понятна коммуниканту.
Б. Элизия (выпадение звука из слова): присутствует больше в английском сленге, чем в русском. При этом английские слова с таким типом образования читаются в несокращённом виде (ppl – произносится people “Why u always hang out with the same ppl” [7]), в то время как в русском языке слова, образованные с помощью элизии, могут читаться так, как написаны (спс – читается, как спс, а не как спасибо “Йоу, спс, бро” [8]).
В. Апокопа (усечение окончания слова): чаще наблюдается в английском сленге, чем в русском.
Г. Аббревиация: в русском сленге не является продуктивным способом образования новых слов и понятий, так как звучат не благозвучно и требуют некоторых усилий при их произношении, а в английском сленге, напротив, аббревиации встречаются достаточно часто и, в основном, читаются как полные слова или выражения (Bsf читается как best friend – лучший друг “In the 8th grade when I made my bsf dressed up as a guy to make my ex jealous” [9]).
Функции сокращений: экономия времени; демонстрация в сообщении незаинтересованности в том, что пишет собеседник; экономия пространства (например, при ограниченности символов в сообщениях, комментариях)
Д. Уменьшительно–ласкательные суффиксы: является распространённым способом образования сленгизмов как в русском, так и в английском языках. Так, на основе приведённых примеров, можно сделать вывод, что английским уменьшительно–ласкательным суффиксам –y и –ie может соответствовать русский суффикс –ик. Например, bestie – best friend (My bestie and I when we start driving. [10]), comfy (comfortable) – удобнененько (My puppy was trying to get comfy. [11]) против комфортик (“Я какая–то слишком энергичная. Зато в комментариях пишут, что «комфортик»” [12]).
Функция: придание особого речевого эффекта путём увеличения уровня диминутивности лексической единицы; сглаживание неблагозвучных понятий.
Е. Словосложение: присутствует в русском языке, в английском не наблюдается, так как английский язык стремится к упрощению и сокращению, а словосложение, напротив, увеличивает длину слова. Например, сленгизм шедеврорингтон не соответствует современным тенденциям к сокращению слов в языке (“я, которая не могу перестать слушать свой шедеврорингтон как у Коляна” [13])
Функция: придаёт юмористический оттенок предложению.
Ж. Многозначные слова: не является столь продуктивным способом образования сленгизмов как для русского, так и для английского языков, но присутствует в обоих системах.
Функция: наглядная демонстрация сходства понятия, о котором говорится, на основании которого приводится сравнение. Например, тюбик – мягкий молодой человек, как тюбик пасты (“Это я тысячу раз прохожу мимо кабинета своего тюбика, чтобы просто на него посмотреть” [14]), tеа – чай – посплетничать за чаем (“When you are telling your sister a TEA and the TEA walks in” [15])
З. Фонетически схожие по звучанию слова: в результате анализа отобранного материала фонетически схожие по звучанию слова не выявлены в сленге английского языка.
Функция: придание юмористического эффекта. Например, не честная реакция, а чесночная (“Моя чесночная реакция, когда на шедеврогеометрии получила 2” [16]).
Таким образом, можно сделать вывод, что существуют общие тенденции в создании, развитии и применении сленгов английского и русского языков, а именно: сокращение слов, применение уменьшительно–ласкательных суффиксов, использование англицизмов в речи молодёжи, а также привлечение внимания к тексту и придание юмористического эффекта речи. При сравнении данные системы сленгизмов демонстрируют высокий уровень идентичности.
Список литературы
- Береговская Э.М. Молодёжный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания. – М.: Наука, 1996. – C. 32–41
- Жукова И.Н. Словарь терминов межкультурной коммуникации / И.Н. Жукова, М.Г. Лебедько, 3.Г. Прошина, Н.Г. Юзефович; под ред. М. Г. Лебедько и З.Г. Прошиной. – М.: Флинта: наука, 2013. – 632 с.
- Карпов Э.С. Функционирование сленга в контексте медиапространства интернета / Э. С. Карпов // XXI век: итоги прошлого и проблемы настоящего плюс. – 2015. – Т. 2, № 6(28). – С. 238–243
- Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: «Советская энциклопедия», 1990. 688 с.
- Crystal D. Txtng. The Gr8 Db8 // Oxford University Press. – New York. – 2008
- [Электронный ресурс] URL: https://vt.tiktok.com/ZSFNMhVx4/ (дата обращения 02.04.2024)
- [Электронный ресурс] URL: https://vt.tiktok.com/ZSNFcfjxH/ (дата обращения 02.04.2024)
- Mazelovvv – КАК ДЕЛА (prod. DK) || Как дела? Нормал, ну пон. [Электронный ресурс] https://genius.com/Lida–and–mzlff–how–are–you–lyrics (дата обращения 02.04.2024)
- [Электронный ресурс] URL: https://vt.tiktok.com/ZSLYph79D/ (дата обращения 02.04.2024)
- [Электронный ресурс] URL: https://vt.tiktok.com/ZSLYgpmj8/ (дата обращения 02.04.2024)
- [Электронный ресурс] URL: https://vt.tiktok.com/ZSLYpQJBd/ (дата обращения 02.04.2024)
- [Электронный ресурс] URL: https://vt.tiktok.com/ZSFNsNNxo/ (дата обращения 02.04.2024)
- [Электронный ресурс] URL: https://vt.tiktok.com/ZSFNr6ng6/ (дата обращения 02.04.2024)
- [Электронный ресурс] URL: https://vt.tiktok.com/ZSFNM4wJo/ (дата обращения 02.04.2024)
- [Электронный ресурс] URL: https://vt.tiktok.com/ZSLYg7jJs/ (дата обращения 02.04.2024)
- [Электронный ресурс] URL: https://vt.tiktok.com/ZSFNrBtjX/ (дата обращения 02.04.2024)