Введение в данной статье посвящено общему понятию рекламы и ее цели - привлечение внимания. Оригинальность заголовка, слогана и основного рекламного текста играет важную роль в достижении этой цели, поэтому рекламодатели часто используют фразеологические единицы как прием для создания уникального рекламного языка.
В то время как многое было исследовано в области фразеологии, многие вопросы, включая классификацию фразеологизмов, до сих пор вызывают разногласия среди исследователей. Именно поэтому актуальность данной работы заключается в изучении функционирования фразеологических единиц в немецких рекламных текстах, что ранее не было исследовано учеными.
Цель данной работы заключается в проведении анализа фразеологических единиц в немецкоязычных текстах рекламы. Для достижения этой цели необходимо выполнить ряд задач, которые логически связаны между собой:
1) Ознакомиться с понятием "реклама";
2) Рассмотреть рекламный текст как особый вид текста;
3) Выделить фразеологические единицы в немецкоязычных текстах рекламы;
4) Провести анализ фразеологических единиц.
Объектом исследования является фразеологическая система современного немецкого языка. Предметом исследования выбраны фразеологические единицы из текстов рекламы.
В современной немецкой рекламе фразеологизмы часто встречаются, так как они являются отличным материалом для языковых игр из-за своего идиоматического характера.
В немецкой рекламе фразеологизмы встречаются довольно часто, поскольку в силу своего идиоматического характера они представляют собой прекрасный материал для языковых игр. Фразеологизм понимается в данном случае в более широком смысле, чем общее имя по смыслу родственные сочетания слов и предложений, которые различаются. Они не создают схожие синтаксические структуры в соответствии с общими закономерностями подбора и сочетания слов при организации высказывания, но они воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении смысловой структуры и определенных лексический и грамматический состав.
Создатели рекламы электрического самоката "Мустанг" для привлечения внимания используют фразеологизм. В слогане рекламы «Flink als die Wind» используется сравнение, с помощью которого рекламируемый самокат сравнивается с ветром, тем самым подчеркивая его высокую скорость.
В современной немецкой рекламе сегодня одними из наиболее распространенных и эффективных лингвистических и стилистических приемов являются фразеологизмы. Использование фразеологизмов позволяет более привлекательно описать особенности и качества товара. Они подчеркивают специфику продукта и привлекают внимание потребителя. Так в рекламе рамок для фотографий "Bilderrahmen" «Unsere Rahmen werden Ihre Fotos für immer in Erinnerung behalten-Наши рамки навсегда сохранят ваши фотографии в вашей памяти» используется оборот "in Erinnerung behalten", который придает определенные характеристики товару и привлекает внимание покупателей.
Слоган домостроительной компании «Zuhause Nummer eins» «Wir legen Ihnen Qualität zu Füßen» основан на фразеологизме «zu Fuß legen», где на первый план выходит буквальное значение выражения — «предприятие строит качественные дома для ног потребителей». Рекламный текст означает: «Мы строим качество для ваших ног».
Таким образом, немецкая реклама использует наиболее разные лингвистические и стилистические средства выразительности и приемы, способствующие выполнению основных функций рекламы: привлечению внимания целевой аудитории и побуждению потребителя к покупке рекламируемого товара.
Список литературы
- Балк Е. А. «1500 самых нужных фразеологизмов немецкого языка» 1998 г
- Варзонин, Ю. К. Немецкий язык [Текст] / Ю.К. Варзонин. - М., 2001.
- Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке [Текст] / В.И. Карасик // Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград, 2002.- С.212 .
- Кафтанджиев, Х. Тексты печатной рекламы [Текст] / Х. Кафтанджиев.- М., 1992.
- Кохтев, Н.Н. Реклама: Искусство слова: Рекомендации для составления рекламных текстов [Текст] / Н.Н. Кохтев. - М., 1997.
- Курченкова, Е.А. Культурно-языковые характеристики текстов газетных объявлений: автореф. дис. … канд. филол. наук [Текст] / Е.А. Курченкова. - Волгоград, 2000. – 23 с.
- Л.Э. Бинович «15 000 фразеологаческих единиц» 2000 г
- Мокиенко В. М. В глубь поговорки. Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений 1999 г.
- Мокиенко В. М. Загадки немецкой фразеологии 1976 г.
- Феофанов О.А. Современная реклама/ О.А.Феофанов. - Москва: Издательский Дом Довгань, 1995.- 11 с.
- Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка/ И.И. Чернышева. - М.: Высшая школа, 1970.
- Этнокультурные ценности в текстах газетных объявлений // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград-Архангельск, 1996. -144 с.