Особенности функционирования фразеологических единиц

Особенности функционирования фразеологических единиц

Авторы публикации

Рубрика

Лингвистика

Просмотры

81

Журнал

Журнал «Научный лидер» выпуск # 7 (157), Февраль ‘24

Дата публикации 25.02.2024

Поделиться

В данной статье исследуется свойства языка рекламы, что включает в и роль фразеологизмов в рекламных слоганах. Особое внимание уделяется модификации фразеологизмов как средства усиления воздействия рекламы на людей. В статье приведено несколько примеров использования фразеологизмов в популярных рекламных слоганах. Современная реклама включает в себя различные практики для привлечения внимания и удержания потребителей. Одним из таких методов является использование фразеологизмов в рекламных слоганах на немецком языке. Фразеологии играют важную роль в формировании языка рекламы и помогают увеличить ее эффективность на аудиторию.

Введение в данной статье посвящено общему понятию рекламы и ее цели - привлечение внимания. Оригинальность заголовка, слогана и основного рекламного текста играет важную роль в достижении этой цели, поэтому рекламодатели часто используют фразеологические единицы как прием для создания уникального рекламного языка.

В то время как многое было исследовано в области фразеологии, многие вопросы, включая классификацию фразеологизмов, до сих пор вызывают разногласия среди исследователей. Именно поэтому актуальность данной работы заключается в изучении функционирования фразеологических единиц в немецких рекламных текстах, что ранее не было исследовано учеными.

Цель данной работы заключается в проведении анализа фразеологических единиц в немецкоязычных текстах рекламы. Для достижения этой цели необходимо выполнить ряд задач, которые логически связаны между собой:

1) Ознакомиться с понятием "реклама";

2) Рассмотреть рекламный текст как особый вид текста;

3) Выделить фразеологические единицы в немецкоязычных текстах рекламы;

4) Провести анализ фразеологических единиц.

Объектом исследования является фразеологическая система современного немецкого языка. Предметом исследования выбраны фразеологические единицы из текстов рекламы.

В современной немецкой рекламе фразеологизмы часто встречаются, так как они являются отличным материалом для языковых игр из-за своего идиоматического характера.

В немецкой рекламе фразеологизмы встречаются довольно часто, поскольку в силу своего идиоматического характера они представляют собой прекрасный материал для языковых игр. Фразеологизм понимается в данном случае в более широком смысле, чем общее имя по смыслу родственные сочетания слов и предложений, которые различаются. Они не создают схожие синтаксические структуры в соответствии с общими закономерностями подбора и сочетания слов при организации высказывания, но они воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении смысловой структуры и определенных лексический и грамматический состав.

Создатели рекламы электрического самоката "Мустанг" для привлечения внимания используют фразеологизм. В слогане рекламы «Flink als die  Wind» используется сравнение, с помощью которого рекламируемый самокат сравнивается с ветром, тем самым подчеркивая его высокую скорость.

В современной немецкой рекламе сегодня одними из наиболее распространенных и эффективных лингвистических и стилистических приемов являются фразеологизмы. Использование фразеологизмов позволяет более привлекательно описать особенности и качества товара. Они подчеркивают специфику продукта и привлекают внимание потребителя. Так в рекламе рамок для фотографий "Bilderrahmen" «Unsere Rahmen werden Ihre Fotos für immer in Erinnerung behalten-Наши рамки навсегда сохранят ваши фотографии в вашей памяти» используется оборот "in Erinnerung behalten", который придает определенные характеристики товару и привлекает внимание покупателей.

Слоган домостроительной компании «Zuhause Nummer eins» «Wir legen Ihnen Qualität zu Füßen» основан на фразеологизме «zu Fuß legen», где на первый план выходит буквальное значение выражения — «предприятие строит качественные дома для ног потребителей». Рекламный текст означает: «Мы строим качество для ваших ног».

Таким образом, немецкая реклама использует наиболее разные лингвистические и стилистические средства выразительности и приемы, способствующие выполнению основных функций рекламы: привлечению внимания целевой аудитории и побуждению потребителя к покупке рекламируемого товара.

Список литературы

  1. Балк Е. А. «1500 самых нужных фразеологизмов немецкого языка» 1998 г
  2. Варзонин, Ю. К. Немецкий язык [Текст] / Ю.К. Варзонин. - М., 2001.
  3. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке [Текст] / В.И. Карасик // Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград, 2002.- С.212 .
  4. Кафтанджиев, Х. Тексты печатной рекламы [Текст] / Х. Кафтанджиев.- М., 1992.
  5. Кохтев, Н.Н. Реклама: Искусство слова: Рекомендации для составления рекламных текстов [Текст] / Н.Н. Кохтев. - М., 1997.
  6. Курченкова, Е.А. Культурно-языковые характеристики текстов газетных объявлений: автореф. дис. … канд. филол. наук [Текст] / Е.А. Курченкова. - Волгоград, 2000. – 23 с.
  7. Л.Э. Бинович «15 000 фразеологаческих единиц» 2000 г
  8. Мокиенко В. М. В глубь поговорки. Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений 1999 г.
  9. Мокиенко В. М. Загадки немецкой фразеологии 1976 г.
  10. Феофанов О.А. Современная реклама/ О.А.Феофанов. - Москва: Издательский Дом Довгань, 1995.- 11 с.
  11. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка/ И.И. Чернышева. - М.: Высшая школа, 1970.
  12. Этнокультурные ценности в текстах газетных объявлений // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград-Архангельск, 1996. -144 с.
Справка о публикации и препринт статьи
предоставляется сразу после оплаты
Прием материалов
c по
Осталось 6 дней до окончания
Размещение электронной версии
Загрузка материалов в elibrary
Публикация за 24 часа
Узнать подробнее
Акция
Cкидка 20% на размещение статьи, начиная со второй
Бонусная программа
Узнать подробнее