Роль историзмов в произведении И.А. Бунина « Антоновские яблоки »

Роль историзмов в произведении И.А. Бунина « Антоновские яблоки »

Авторы публикации

Рубрика

Литературоведение

Просмотры

234

Журнал

Журнал «Научный лидер» выпуск # 8 (53), февраль ‘22

Дата публикации 19.02.2022

Поделиться

В творчестве Бунина всегда прослеживается его любовь к родной земле ,  к простому русскому народу и к русской речи. Писатель  трепетно относился к родному языку , старался  показать   богатство и красоту языка народного , на котором разговаривали крестьяне и помещики в XIX столетии. В наши дни многие из этих слов вышли из повседневного  употребления, но присутствуют  творчестве И. А. Бунина, отражая  не только особенности простой русской речи, но и жизненный уклад той России, которую принято называть патриархальной. Именно об  использовании  автором таких  лексических  средств . как историзмы  , для отражения    разновидности  национального языка   определённой эпохи идёт речь в статье Калиниченко И.М.

И нет у нас иного достоянья!
                                                Умейте же беречь
                                                Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья,
                                                 Наш дар бессмертный – речь.
<1>

                                                                                И.А. Бунин

«Великий русский писатель, лауреат Нобелевской премии, поэт, публицист, литературный критик и прозаик-переводчик» -  именно эти слова отображают деятельность, достижения и творчество  И.А.Бунина. Жизнь  писателя была многогранна и интересна. Его можно отнести к тем личностям, которые были уникальны в своем творчестве. Столь же уникален язык бунинских произведений. Ярким примером неповторимости языка классика может стать произведение  «Антоновские яблоки» Уникальность  языка писателя в том , что он  содержит  огромное количество диалектизмов, историзмов и разговорной  лексики русского крестьянства конца XIX -начала  XX столетия.

Говоря о Бунине, нельзя не вспомнить о его собственном выдающемся вкладе в отечественную литературу и о том,что он  оставил читателям незабываемые образцы живого русского разговорного языка                                    Образцы этого неповторимого по своей самобытности языка  можно встретить в рассказе «Антоновские яблоки»  ,где поведано о  красоте природы в осеннюю пору  и где    писатель рассуждает об  изменениях, которые осень приносит в  жизнь крестьян, находивших смысл жизни в труде, обеспечивающем им безбедное существование, передаёт особенности быта в  помещичьей усадьбе ,с восхищением описывая запах антоновских яблок  . Эти сказочные плоды являются для классика  символом  детства, старины, вызывают у него ностальгию по безвозвратно ушедшим в прошлое дням. В символическом значении антоновки  скрывается и смысл названия рассказа.

Особенный  интерес представляют   лексические средства второй  части  рассказа «Антоновские яблоки», которая  привлекает    описанием  пейзажа  и   народных примет. В ней И. Бунин повествует  о стариках-долгожителях, с восторгом рассказывает   о жизни богатых крестьяне. не скрывая, что и сам хотел бы так пожить.. В тексте встречается огромное колчество историзмов .

Истори́змы — слова, представляющие собой названия существовавших когда-то, но исчезнувших предметов, явлений человеческой жизни. Историзмы относятся к пассивному словарю и не имеют синонимов в современном языке. Возраст историзма может исчисляться как столетиями, так и десятилетиями.<2>

«.И ,помню, мне  порою  казалось на редкость заманчивым быть мужиком.Когда ,бывало ,едешь солнечным утром по деревне,  всё думаешь о том, как хорошо косить ,молотить ,спать на гумне в омётах, а в праздник встать  вместе с солнцем , под густой и музыкальный благовест из села, умыться около очки и надеть чистую замашную рубаху, такие же портки и несокрушимые сапоги с подковками.»   <1> Семантика таких слов, как : омёт ,благовест , очка  ,портки- непонятна современному читателю, однако именно употребление устаревших слов придают тексту неповторимое звучание ,позволяющее  в наши дни  , преодолевая время, вернуться в прошлое и увидеть картины повседневной жизни своих  предков. А вот значение нужных нам слов найдём в словарях: омёт- большая куча плотно уложенной соломы; бла́говест (то есть Благая весть) — церковный звон одним большим колоколом (в отличие от перезвона или трезвона); замашная рубаха и   портки-предметы одежды крестьян.   <3> Воспоминания возвращают рассказчика ко временам, когда была жива его тетка-помещица. Ее усадьба была окружена садом, в котором росли яблоки. Герой детально описывает интерьер теткиного дома, обращая особое внима-ние на запахи, главный из которых – аромат яблок.

Рассказ не богат  событиями- они заменены  несюжетными элементами  – пейзажами, портретами, интерьерами, которые тесно взаимодополняются. Главным инструментом для их создания являются художественные средства, в наборе которых есть как авторские, так и фольклорные , а также использование лексических средств: историзмов, диалектов ,просторечных слов .

В тексте встречается огромное количество историзмов  .На гумнах  темнели густые и тучные конопляники,  стояли овины и риги ,крытые  впричёску; в пуньках и  амбарчиках были железные двери,<4> за которыми хранились холсты , прялки,  новые полушубки .  наборная сбруя, меры , окованные медными обручами.»- вот с такими историзмами встречаемся м ы тексте Риги ж. эст. рыга, молотильный сарай с овином, крытый ток с сушилом; рига более овина; как мера хлеба, идущего в посад. Это, казалось бы, такое русское слово, называющее сарай для сушки снопов, было заимствовано из финского или карельского, где riihi – "сарай для молотьбы".  <4>

Семантика этого существительного  имеет разные оттенки-постройка с печью для сушки снопового хлеба и льна. Иногда ригой называют обычный сарай.. (См. Большой энциклопедический словарь)                                                                                                            Рига — завершенная навесом постройка для сушки зернового хлеба и льна. (Термины российского архитектурного наследия.   <4>
 Сбруя — это конская упряжь, предметы и принадлежности для запряжки, седлания и управления лошадьми. Другой термин — конская амуниция. Конская амуниция в Вооружённых силах Имперского и Советского периодов России подразумевала все предметы для запряжки и вьючения упряжных и вьючных лошадей (См. Этимологический словарь Крылова—) <3>  Гумно́ — огороженный участок земли в крестьянском хозяйстве, предназначенный для хранения, молотьбы и другой обработки зёрен хлеба. В гумне может стоять деревянное сооружение, называемое рига или овин, в котором сушатся снопы сена и молотится зерно. <3> Бла́говест — церковный звон одним большим колоколом (в отличие от перезвона или трезвона), извещающий о начале богослужения. Он совершается так: сначала производится три редких, медленных протяжных удара, а затем следуют мерные удары. (<5> пунька ж. новг. твер. ряз. орл. тамб. калужск. смол. половня, пелевня, мякинница; поветь, сеновал; сарай; отдельный чулан, плетневая клеть, где складывают всячину, и летом спит хозяин; зап. хлев..
Далее в текстах встречаем  такие историзмы ,как « холсты, прялки, меры, окованные медными обручами. <6>  Деревенской тематике Иван Алексеевич не изменял всю жизнь, Иван Алексеевич прожил сложную жизнь. Он много видел, знал, много трудился, иногда жестко ошибался, но всю жизнь величайшей, нежнейшей, неизменной его любовью были  родная сторона – Россия и обожаемая  им всегда родная русская речь.

Тексты произведений  Бунина не только хранят образцы неподражаемой русской речи  ,но и полны  сложными ассоциациями и образными связями. По социально-философскому диапазону проза Бунина очень широка , но главной целью в своих произведениях сам писатель считал : ...беречь  хоть в меру сил, в дни злобы и страданья, Наш дар бессмертный — речь"<1>

Список литературы

  1. Бунин И. А. Полное собрание сочинений в XIII томах. Т. 12. Издательство: Воскресенье. М., 2006 г.
  2. Словарь литературоведческих терминов Белокурова С.П. 2005 г.
  3. Этимологический словарь русского языка Е. Л. Березович, Н. В. Галинова М., 2011
  4. Архитектурный словарь под ред. Плужников В.И., М., 1995
  5. Фразеологический словарь русского языка под ред. Н. В. Баско, В. И. Зимина М., 2012
  6. Этимологический словарь русского языка Е. Л. Березович, Н. В. Галинова М., 2011
Справка о публикации и препринт статьи
предоставляется сразу после оплаты
Прием материалов
c по
Осталось 3 дня до окончания
Размещение электронной версии
Загрузка материалов в elibrary
Публикация за 24 часа
Узнать подробнее
Акция
Cкидка 20% на размещение статьи, начиная со второй
Бонусная программа
Узнать подробнее