ОСОБЕННОСТИ РЕГУЛИРОВАНИЯ ИНТЕРНЕТ-КОНТЕНТА В ВЕЛИКОБРИТАНИИ

ОСОБЕННОСТИ РЕГУЛИРОВАНИЯ ИНТЕРНЕТ-КОНТЕНТА В ВЕЛИКОБРИТАНИИ

Авторы публикации

Рубрика

Лингвистика

Просмотры

74

Журнал

Журнал «Научный лидер» выпуск # 12 (213), Март ‘25

Поделиться

В статье рассматриваются особенности регулирования интернет-контента в Великобритании на основании статьи о безопасности в Интернете, а также особенности используемой терминологии и методы переводческого анализа данной терминологии. Автор изучил основные положения Акта о безопасности, способы реализации свободы слова и безопасности в интернет-пространстве, закрепленные данным актом.

Свобода слова – базовый принцип любого демократического государства, закрепленный в Верховном законодательном акте такого государства. Так, принцип свободы слова, впервые был закреплен в Билле о правах 1689 (Bill of Rights — "An Act declaring the Rights and Liberties of the Subject and Settling the Succession of the Crown), а после был реализован в акте о защите цифровых данных (Date protection electronic communication) и акте о безопасности в интернете (Online Safety Act 2023). Нами было проведено исследование Актов о безопасности в Интернете (Online Safety Act 2023) с целью выявления особенности регулирования интернет-контента в Великобритании, а также изучения особенности терминологии и соотнесения её с понятиями, используемыми в российском уголовном и административном праве. Данные законодательные акты размещены в свободном доступе на сайте законодательства британского правительства. Для анализа и перевода юридических текстов, были использованы следующие ресурсы:

-электронный англо-русский юридический словарь на сайте https://lawtran.ru

- словарь «Urban Dictionary»

- словарь «Cambridge Dictionary»

- словарь «Reverso Context»

При переводе данного законодательного акта, нами были использованы следующие методы: конкретизация, транскрибирование, калькирование.

Так, такие понятие как нелегальный контент (illegal content) и нелегальные действия (illegal activities) были переведены методом калькирования, а вот информация, причиняющая детям вред (children’s harm information) пример конкретизации, так как слово harm имеет более широкое значение, которое включает такие понятия как «вред, ущерб, причинение вреда, страдания, повреждения» и иные значения. Название организации ОФКОМ было переведено путем транслитерации.

Такие понятия, как eating disorder (пищевое расстройство), deliberate self-injury (преднамеренное нанесение себе вреда), disability (инвалидность) было переведено методом конкретизации и аналогии на основании понятий, предусмотренных в российском законодательстве. Особенно это заметно на понятии «disability», перевод которого дословно означает «неспособность, ограниченность», однако в российском праве в таком случае будет использоваться термин «инвалидность, инвалид». Термин «инвалид» законодательно закреплен в ФЗ №181 «О социальной защите инвалидов в России» от 24 ноября 1995 года.

Свобода в Интернет- пространстве и рекламе, регулируется положениями Акта об онлайн безопасности (Online Safety Act) вступившего в силу на территории Великобритании 26 октября 2023 года. Данный акт регулирует правила публикации в интернет-пространстве контента, а также меры, необходимые для защиты детей от вредоносной информации. Согласно Акту об онлайн безопасности, в интернет-пространстве запрещено публиковать: нелегальный контент (illegal content) и нелегальные действия (illegal activities, информацию, приносящую вред детям (childrens harm information), публикации, запрещенные OFCOM. Данной организацией были изданы соответствующие подзаконный акты, а именно было издано постановлений ОФКОМ от 16 декабря 2024 года, в котором регулируются правила модерации интернет-контента, правила контроля пользователей, а также реестр рисков и международный суд (the Register of Risks, Codes on content moderation and search moderation, and the ICJG).

Согласно статье 16 акта о безопасности в Интернете, дается содержание контента, запрещенного к распространению, а именно, запрещена следующая информация:

-  поощряющая, пропагандирующая или содержащая инструкцию по: самоубийству или акту преднамеренного нанесению себе вреда (suicide or an act of deliberate self-injury), пищевого расстройства (eating disorder)
- оскорбляющий и унижающий по следующим признакам: расу (
race), религию (religion), пол (sex), сексуальная ориентация (sexual orientation), инвалидность (disability), смену пола (gender reassignment)
- контент, разжигающий ненависть по отношению к: принадлежности к определённой расе, религии и сексуальной ориентации, в отношении людей с ограниченными возможностями, а также в отношении людей с расстройством половой идентичности

Статья дает разъяснение, согласно которой к понятию раса (race) относится цвет кожи, национальность, этническое или национальное происхождение. К понятию инвалидности (disability) относится как физические, так и психологические расстройства. К понятию нанесения вреда также относят отравление (poison)

Из-за широкого круга значений слово «poison», а также отсутствия в самом законе разъяснений, что именно относить к данному понятию, мы, исходя из характера данной нормы, предполагаем, что речь идет как о пропаганде нанесения себе вреда, путем принятия различных ядов, химикатов и иных отравляющих веществ. В Российском уголовном и административном праве понятия отравления не выносятся отдельно и входят в понятие «причинение вреда».

Статья 17 данного акта регулирует понятие контента, имеющего демократическое значение. Часть 7 данного аката относится к контенту, имеющему демократическое значение, а именно:

- новостной контент издателя данного сервиса (news publisher content)
- контент, созданные регулируемыми пользователями (regulated user-generated content)
- контент, предназначенный для содействия демократических дебатов в Соединенных королевствах (intended to contribute to democratic political debate)

Также в данной статье содержится описание меры предупреждения, а именно, в случае публикации контента, нарушающего положения статьи 16, в отношении интернет-пользователя может быть применены следующие меры: вынесение предупреждения (to giving a warning to a user), приостановление или запрет на пользование сервером (suspending or banning), а также иные ограничительные меры (in any way restricting a user’s ability to use a service). При этом удаление такого контента (за исключением случаев, когда издатель мог бы понести уголовную или административную ответственность из-за данного контента) имеет регулируемую процедуру, обозначенную в статье 18. Данная процедура обеспечивает демократические права пользователей и позволяет реализовать принцип свободы слова. В случае обнаружения контента, попадающего под статью 16 данного законодательного акта, администрация ресурса может принять меры в отношении самого контента или пользователя. Правонарушения, за которые контент может быть удален, указаны в разделе 59 данного акта.

В разделе 59 Акта об онлайн безопасности содержится понятие нелегального контента. Согласно данной статье, нелегальным контент (Illegal content) является информация, если:

- содержит определенные слова, изображение, речь или звук, приравненный к соответствующему правонарушению (the use of the words, images, speech or sounds amounts to a relevant offence)

- владение определенным контентом, его просмотр или доступ к нему приравнивается к соответствующему правонарушению (the possession, viewing or accessing of the content constitutes a relevant offence)

- публикация или распространение контента является правонарушением (he publication or dissemination of the content constitutes a relevant)

Во четверной части дается определение «соответствующего правонарушения» (a relevant offence), содержание которого раскрывается в части 5. Сюда относятся правонарушения,

- приоритетные правонарушения “Priority offence”
- жертвой которых является физическое лицо или группа лиц (victim of the offence is an individual (or individuals)
- правонарушение предусматривается данным актом (the offence is created by this Act)
- ответственность за данное правонарушение предусматривается другим законом (another Act)
- ответственность предусматривается распоряжением Совета (an Order in Council)
- нарушает иные акты, изданные Государственным секретарем или иным министерством Британской короны (made under an Act by the Secretary of State or other Minister of the Crown)
- подзаконные акты, изданные государственным секретарём или иными министерствами (subordinate legislation)

К приоритетным правонарушениям относятся:

- преступления террористической направленности (terrorism offences)

- преступления, связанные с сексуальной эксплуатацией детей и надругательством (offences related to child sexual exploitation and abuse)

- другие правонарушения, приравниваемые к преступлению

Правонарушением признается информация:

- нарушающая права интеллектуальной собственности (the infringement of intellectual property rights)
- нарушающая безопасность или качество товаров (the safety or quality of goods)
- оказание услуг, если лицо, их оказывающее не имеет соответствующей квалификации (the performance of a service by a person not qualified to perform it)
- иные нарушения, регулирующиеся данным законом

Таким образом, мы видим, что данный закон, направлен в первую очередь на реализацию защиты детей и взрослых от вредоносной информации, прямо нарушающей уголовное и административное законодательство Соединенных Королевств. Вместе с тем, закон не запрещает распространение любой информации, не содержащей в себе признаки составов указанных правонарушений, а именно: пропаганду насилия, создание или распространение контента сексуальной направленности в отношении детей, терроризм, разжигание расовой, религиозной, национальной и иной вражды. Данный акт не дает чётких указаний о том, какие именно действия, слова или изображения можно относить у правонарушений в данной сфере, однако, при возникновении данных вопросов, правоприменители будут исходить из судебной практики, а также иных положений, например, постановления OFCOM. С точки зрения перевода, наибольшую сложность вызывает понятие «offence», которое в зависимости от контекста может означать как «правонарушение», так и «преступление». Так, minor offence обозначает незначительный проступок или незначительное правонарушение, в то время как «terrorism offences» будет отнесена к понятию преступления с точки зрения российского законодательства. Большая часть терминов была переведена методом конкретизации, так как фактически некоторые конкретные слова в английском имеют более широкий спектр значений, чем их аналог в русском языке в конкретной ситуации. Однако многие юридические термины, такие как «act», «legal», «suicide» были переведены путем транскрибирования или транслитерации.

Список литературы

  1. Online Safety Act 2023. URL: https://www.legislation.gov.uk/ukpga/2023/50
  2. Электронный англо-русский юридический словарь. URL: https://lawtran.ru
  3. Словарь «Urban Dictionary». URL: https://www.urbandictionary.com
  4. Словарь «Cambridge Dictionary». URL: https://dictionary.cambridge.org/
  5. Словарь «Reverso Context». URL: https://context.reverso.net/
  6. Юридический перевод: Учебное пособие по переводу с английского языка на русский / под ред. П. В. Рыбина. — Москва: Проспект, 2018. — 536 с.
  7. М. Юридический перевод: основы теории и практики: учебное пособие / К. М. Левитан. - Москва: Проспект, 2011. - 352 с.
Справка о публикации и препринт статьи
предоставляется сразу после оплаты
Прием материалов
c по
Осталось 4 дня до окончания
Размещение электронной версии
Загрузка материалов в elibrary
Публикация за 24 часа
Узнать подробнее
Акция
Cкидка 20% на размещение статьи, начиная со второй
Бонусная программа
Узнать подробнее