Состав и структура социолекта фикрайтеров

Состав и структура социолекта фикрайтеров

В данной статье осуществлен анализ лексики фикрайтеров. В ходе исследования был выявлен ряд ошибок в существующем определении лексического состава социолекта, вследствие чего обозначены новые границы социального диалекта фикрайтеров и разработана новая классификация лексических единиц, входящих него.

Авторы публикации

Рубрика

Лингвистика

Журнал

Журнал «Научный лидер» выпуск # 21 (66), май ‘22

Дата публицакии 19.05.2022

Поделиться

Структура социолекта гетерогенна и включает в себя элементы других социолектов. Наглядный пример ‒ молодежный сленг, носители которого детерминированы стратой «возраст», и при этом могут являться так же носителями других социальных диалектов. В результате смешения у многих исследователей возникают проблемы с отнесением лексики к той или иной субкультуре. Социальный диалект фикрайтеров не исключение, поскольку, как и любая субкультура, субкультура фикрайтеров взаимодействует с другими социальными группами и обществом в целом, вступают в разнообразные социальные отношения / группы / сообщества, а значит – используют специфическую лексику разных субкультур.

Отсюда вытекает проблема: какую именно лексику стоит считать специфичной именно для субкультуры фикрайтеров?

Большинство исследователей придерживается мнения, что социолект фикрайтеров представляет собой «слияние английской и японской языковых стихий, то есть сленга американской фан-культуры, пропустившей через себя существенную долю японского аниме-жаргона» [1, с. 10], а русскоязычное сообщество «активно использует необходимую <...> англоязычную по происхождению терминологию, адаптирует ее к возможностям русской языковой системы, а также дополняет ее ...» [2, с. 83]. Таким образом, в состав социолекта включаются элементы аниме-жаргона, заимствования с английского, а так же пласт русскоязычной лексики.

Однако не все, что некоторыми исследователями относится к данному социолекту, им является: приобщение некоторых лексем к социолекту фикрайтеров и фикридеров представляется ошибочным. В статье «О чем говорят фикрайтеры» Н.В. Афанасова относит к нему множество элементов аниме-жаргона, что является  неверным, так как эти элементы используются исключительно той малой частью субкультуры, которая является так же носителями субкультуры аниме.

В результате проведенного среди фикрайтеров опроса выяснилось, что из 40-ка опрошенных  только трое используют в своей речи японизмы. Сами носители объясняют свой выбор так: «…думаю, это зависит больше от того, что человек смотрит и читает. Я вот люблю аниме, читаю фички по анимешным фандомам, мне привычно…», «… нет, никаких таких слов не использую, я же не анимешница…» и т.д.

Так упомянутые Н.В. Афанасовой в статье лексемы, как «биас», «няшка», «ичибан» и т.д. не используются носителями социолекта фикрайтеров. Единственными лексемами, заимствованными из аниме-жаргона, которые с некоторыми оговорками можно считать частью рассматриваемого нами социолекта, являются «яой» (о романтических отношениях между двумя мужчинами) и «юри» (о романтических отношениях между двумя женщинами), в силу того, что на некоторых ресурсах, посвященных фанфикшну, эти обозначения указаны как альтернативное наименование «слэша»/«фэмслэша».

Однако и эти лексемы используются редко, в основном – анимешниками, являющимися частью субкультуры фикрайтеров. Другие члены субкультуры используют для обозначения этих понятий более распространенные термины «слэш» и «фэмслэеш». На вопрос «Предпочитаете ли вы использовать в речи «слэш» / «фемслэеш» или «яой» / «юри»?»  преобладали ответы «слэш» и «фэмслэш», тогда как «яой» и «юри» отмечали те представители субкультуры, которые состоят в аниме-фандомах.  Часть опрошенных сознательно отделила понятия друг от друга: «когда был период аниме было чаще в использовании яой и сенен-ай, но теперь уже слэш», «слэш/фем в фанфиках, а яой/юри в манге», «в отношении всего, что не является мангой/аниме с жанром «яой»/ «юри» (по ошибке иногда включаю туда и сенен-ай), использую слэш/фемслэш», «чаще использую слеш. т.к. яой - жанр аниме и манги» и т.д.

Следовательно, мы не можем причислять к социолекту фикрайтеров японизмы и лексику аниме-сленга, поскольку аниме-сленг не является частью данного социолекта.

Причинами подобных заблуждений являются: сложная структура социальной группы фикрайтеров, которая вызывает трудности в определении языковой структуры социолекта; недостаточная погруженность исследователя в среду и использование неправильных источников для сбора языкового материала.

Исходя из этого языковую структуру фан-сообщества составляют:

1) Общая лексика (свойственная всей социальной группе, т.е. употребляемая всеми фикрайтерами и фикридерами, вне зависимости от фандома), как «фикрайтер», «фикридер», «фф», «стекло», «АУ», «фандом» и т.д.

2) Фандомная лексика (свойственная только фикрйтерам и фикридерам, состоящим в определенном фандоме): «дамбигад» (фанфик, в котором Альбус Дамблдор предстает злодеем), «севвитус» (для обозначения работ, в которых Северус Снейп становится опекуном/отцом Гарри Поттера), «постхог» (фанфик о событиях, произошедших после битвы за Хогвартс), «спирк» (работа о романтических отношениях Спока и Кирка в фандоме «Звездный Путь» и т.д.

3) «Языки» сообществ внутри субкультуры, которыми пользуются представители отдельных сайтов, тематических групп и т.д. Так можно выделить типично «фикбуковские» (используемые пользователями платформы «Книга Фанфиков») слова и выражения, такие как «курлык» (для обозначение несохранившейся главы фанфика), «котики фикбуковские» (о неприятной ситуации); лексику, используемую фикрайтерами и фикридерами, состоящими в сообществе «Типичный фикрайтер» («Галя» - для выражения заинтересованности заявке/фанфике/ориджинале, похвала; «Маша» - марафон критики) и т.д.

Последние две группы лексики мы включаем с состав социолекта на том основании, что, несмотря на то, что они используются только малой частью сообщества, включенной в определенный фандом (т.е. социальную группу по интересам) или сообщество, не-носителями социолекта эти лексемы не употребляются.

Таким образом, лексику социолекта фикрайтеров составляют заимствования из английского («фанфик», «лавхейт», «сонгфик» и т.д.) и немецкого языка («ангст»), лексемы с английскими корнями («фичок», «пейринговать», «шиппер», «сьюшка» и т.д.), русскоязычные обозначения («ЙА», «ЮА», «зверь-вдохновлюн»), а так же общеупотребительные слова, приобретшие новое значение / оттенок значения («стекло», «тролль», «эльф»).

Список литературы

  1. Афанасова, Н. В. О чем говорят фикрайтеры [Текст] / Н.В. Афанасова // Научный диалог. – 2016. - №3(51). – С. 9-17
  2. Каллистратидис, Е. В. Лексические инновации с общим значением «текст» в речевых практиках русскоязычной интернетсубкультуры Fan fiction [Текст] / Е. В. Каллистратидис // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – № 10 (28). – Тамбов: Грамота, 2013. – С. 81-84.
  3. Книга Фанфиков [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://ficbook.net/. (дата обращения: 16.05.2022)
  4. Храм фикрайтера [Электронный ресурс] // Публичная страница в социальной сети «Вконтакте». – Режим доступа: https://vk.com/temple_ of_the_ficwriter. (дата обращения: 16. 05. 2022)

Предоставляем бесплатную справку о публикации,  препринт статьи — сразу после оплаты.

Прием материалов
c по
Осталось 6 дней до окончания
Размещение электронной версии
Загрузка материалов в elibrary