«текст-навигатор» как особый вид туристического текста

«текст-навигатор» как особый вид туристического текста

Данная статья посвящена рассмотрению «текста-навигатора» как особого вида туристического текста путеводителя. В работе даны некоторые определения понятию «текст», а также приведены общие характеристики туристического текста путеводителя. Дана авторская смысловая модель «текста-навигатора» и описан функционал каждого из компонентов, входящих в данную модель.

Авторы публикации

Рубрика

Филология, лингвистика

Журнал

Журнал «Научный лидер» выпуск # 13 (58), март ‘22

Дата публицакии 23.03.2022

Поделиться

Проблема понимания текста волновали многих отечественных и зарубежных ученых. Определение текста можно найти в трудах М.М. Бахтина, И.Р. Гальперина, Н.С. Валгиной, Р.Барта, М. Фуко, Ю.М. Лотмана и многих других.

Одни исследователи понимали текст как нечто динамическое, трансцендентное, выходящее за рамки привычной классификации [2]. Другие интерпретировали текст как «замкнутое образование», застывшее в контексте определенной исторической эпохи [11]. Такие различные вариации в понимании текста обусловлены фактом его полисемии. Многие ученые выделяли как одну из важнейших характеристик – диалогичность, то есть способность текста выступать в роли коммуникативного акта между автором и читателем [1]. Этого мнения придерживался также литературовед Л. Розенблатт, говоря о том, что между адресатом и адресантом происходит «трансакция» или диалог.

Говоря о начальной цели текста, а именно о выражении его смыслового содержания, следует отметить обусловленность этой цели определенными коммуникативными параметрами, а также связью языковых и мыслительных процессов [8]. Интерпретация текста также невозможна без наличия минимальных фоновых знаний человека, так как текст является сложным целым образованием, созданным посредством опыта, различных картин мира, духовных культур, исторических эпох и др. [3]. Исходя из вышесказанного, нужно сказать, что текст – это инструмент понимания мира человеком. Таким образом, он (текст) может быть является средством влияния на реципиента. Данное воздействие происходит посредством определенных авторских тактик: языковых единиц, авторского стиля и др. прагматическая цель любого текста обусловлена определенными коммуникативными задачами [6]. В данной работе в качестве объекта исследования будет рассмотрен текст туристического путеводителя в качестве «текста-навигатора» как особого вида текста.

Текс путеводителя сочетает в себе черты нескольких стилей: художественного, публицистического, рекламного (как разновидности публицистического), а также научного стилей [10].
Изначально туристический текст путеводителя  был создан для того, чтобы служить «навигатором» для реципиента. С развитием туристической индустрии в мире туристический текст помимо других задач, также приобретает и рекламную задачу – привлечь и побудить потенциального туриста к покупке турпродукта. Побуждение к приобретению есть некое манипулирование читателем посредством использования определенных экспрессивно-окрашенных речевых средств в тексте [9]. Среди вышеупомянутых средств следует выделить эмоционально-окрашенную лексику, использование неверифицируемых средств (мифов, легенд и пр.), средства визуализации (карты маршрутов, яркие изображения, фото и др.), вступительное слово автора во введении путеводителя для налаживания контакта между автором и читателем и др. [7].  Например: Компания TEZ TOUR рада приветствовать Вас на самом большом курорте Додеканеса — острове Родос. Вас ждут интересные экскурсии, увлекательные морские путешествия и высокий уровень сервиса! Во всем, чтобы Вы ни делали, наши представители будут рядом с Вами! (буклет Родос, 2020).

Необходимо отметить и культурологическую составляющую такого контакта между текстом и реципиентом, а именно вовлечение читателя в лингвокультурное пространство за счет познания чужеродной культуры (культуры страны, обычаев и традиций народа, исторических фактов, менталитета и др.).

Среди языковых средств, которыми наполнен текст путеводителя, следует также выделить наличие большого количества эпитетов, метафорических и эллиптических конструкций для придания тексту яркости и выразительности. Например: Ваш отдых – это наша профессия! Ваши желания – руководство к действию! Наша цель – сделать Ваше путешествие приятным и удобным! (путеводитель по Болгарии, 2019).

Смешение различных стилей в туристическом тексте обуславливает наличие числительных, употребление которых характерно научному стилю. Данные языковые средства используются в определенных разделах путеводителя (информационной, справочной частях) для придания тексте лаконичности, четкости и сжатости. Например: Входные билеты не входят в стоимость (за некоторыми исключениями). До 4 лет - бесплатно, от 4 до 12 до 50%, в зависимости от типа экскурсии (там же). Термины и сокращения также используются в туристическом тексте, например: В столице острова — городе Родос Вы можете отправиться на шопинг по магазинам одежды и аксессуаров. Здесь представлены как греческие марки, так и бутики известных мировых брендов. Однако, цены, дизайн и качество товаров практически не отличаются от коллекций, продающихся в других странах.

Магазины открыты:

Пн-Ср-Сб: 10.00-14.00

Вт-Чт-Пт: 10.00-14.00, 17.30-21.00

Вс: выходной

Говоря о тексте-навигаторе как об особом виде текста путеводителя, нужно дать определение понятию «навигация». Обратимся к словарю: «Навигация жен. плаванье, мореплаванье, мореходство, судоходство; наука мореплаванья, кораблевожденье, знание определять точку, место корабля на карте и придти оттуда лучшим путем в назначенное место. Навигационный, к навигации относящийся» [12]. Исходя из данной трактовки, можно сделать вывод, что «текст-навигатор» путеводителя может быть использован в качестве самостоятельного инструмента ориентации на местности без обращения к гиду. Навигация происходит за счет легкого продвижения по тексту путеводителя, извлечения и поиска  необходимой информации из общего потока. Этому всецело должно соответствовать и структурное наполнение путеводителя. Нами была создана авторская смысловая модель «текста-навигатора», представленная ниже в Схеме 1.

Схема 1.

 

Подводя итоги, следует сказать, что компоненты данной схемы способствуют легкой навигации по тексту реципиента за счет своих особых свойств: навигация осуществляется посредством структурирования текста; адресность достигается за счет направленности на потенциального туриста; доверие между адресатом и адресантом возникает посредством надежности и подлинности приведенной в тексте информации; эргономичность реализуется при помощи практичности и удобстве в использовании текста путеводителя; детализация – посредствам четкого и сжатого изложения материала; визуализация осуществляется за счет образности (карты, иллюстрации и т.п.); своевременность – посредством наличия актуальной информации в тексте; и интерактивность реализуется при помощи регулярного пополнения и обновления информации в тексте.

Список литературы

  1. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин. – М.: Искусство, 1986 – 134 с.
  2. Барт, Р. От произведения к тексту / Р. Барт // Избранные работы: Семиотика: Поэтика: пер. с фр. / сост., общ. ред. и вступ. ст. Г.К. Косикова. – М.: Прогресс, 1989 – С. 413-423.
  3. Валгина, Н.С. Теория текста: учеб. пособие / Н.С. Валгина. – М.: Логос, 2004 – 12 с.
  4. Выгодский, Л.С. Мышление и речь: психологические исследования / Л.С. Выгодский. – М.; Л.: Соцэкгиз, 1934 – 297 с.
  5. Никитина, Е.С. Смысловой анализ текста: психосемиотический подход / Е.С. Никитина. – М.: Ленанд, 2016 – 100 с.
  6. Попова, Е.С. Рекламный текст и проблемы манипуляции: автореферат дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Попова Елена Сергеевна. – Екатеринбург, 2005 – 27 с.
  7. Розанова, Ю.Н. Путеводитель как жанр туристического дискурса: диахронический аспект / Ю.Н. Розанова // Историческая и социально – образовательная мысль. Сер. Языкознание. – 2014 – № 5 (27). – С. 98-112.
  8. Тупкалова, Л.Ю. Кванторные детерминанты со значением включения, исключения, замещения и выделения в тексте путеводителя по монастырям / Л.Ю. Тупкалова // Russian Linguistic Bulletin. – Екатеринбург, 2021 – № 2 (26). – С. 2-3.
  9. Тюленева, Н.А. Лингвокогнитивные стратегии позиционирования и продвижения туристических услуг в российской и англо-американской рекламе: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.20 / Тюленева Наталья Александровна. – Екатеринбург. 2008 – 13 с.
  10. Филатова, Н.В. Жанровое пространство туристического дискурса / Н.В. Филатова // Вестник МГГУ им. М.А. Шолохова. Сер. Филологические науки. – 2012 – № 2 – С. 76-82.
  11. Фуко, М. Слова и вещи: археология гуманитарных наук. / М. Фуко; пер. с фр. В.П. Визгина. – СПб.: А-cad, 1994 – 200 с.
  12. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. – М.: Азъ Ltd, 1992 – 960 с

Предоставляем бесплатную справку о публикации,  препринт статьи — сразу после оплаты.

Прием материалов
c по
Остался последний день
Размещение электронной версии
Загрузка материалов в elibrary