АНГЛИЦИЗМЫ В СФЕРЕ ДОБЫЧИ НЕФТИ

АНГЛИЦИЗМЫ В СФЕРЕ ДОБЫЧИ НЕФТИ

Авторы публикации

Рубрика

Лингвистика

Просмотры

28

Журнал

Журнал «Научный лидер» выпуск # 25 (278), Июнь ‘26

Поделиться

В статье анализируется активное проникновение англицизмов в терминосистему нефтедобычи. Установлено, что заимствования составляют 43,27% от общего объёма терминов (с гибридами и кальками — более 50%). Опрос 40 специалистов показал: 72,5% сталкиваются с трудностями понимания новых терминов, 57,5% отмечают снижение эффективности труда. Предложен билингвальный словарь из 30 терминов с этимологией и толкованием.

1. Введение

В работе рассматривается влияние англицизмов на эффективность труда в нефтедобыче. Актуальность проблемы обусловлена научно-техническим прогрессом и глобализацией: в отрасли появляется всё больше английских слов. Не все работники понимают их значение и правильно употребляют, что может снижать эффективность труда.

Цель — определить влияние постоянного притока англицизмов на успешность отрасли. Задачи: выяснить причины, закономерности и масштабы употребления англицизмов, определить последствия, предложить способы решения проблемы, выделить наиболее рациональный из них и получить практический продукт.

Вопрос изучен поверхностно, так как от специалистов часто ожидают мгновенного понимания новых терминов без объяснения. Проект полезен работникам нефтедобычи, которые испытывают трудности с пониманием англицизмов, и чья работоспособность может снижаться из-за неверной интерпретации слов.

Глава 1. Теория

1.1. Причины появления англицизмов в сфере добычи нефти

«Нефтедобыча — стратегически важная отрасль, поэтому её эффективное освоение и развитие невозможны без использования мировых достижений. Передовые технологии требуют строгого соблюдения технических регламентов при их применении и эксплуатации. При использовании зарубежной техники необходимо не просто поддерживать её в рабочем состоянии, но и постоянно поддерживать связь и добрые отношения с государствами, которые сотрудничают с Россией в развитии нефтяной промышленности.

Для эффективного взаимодействия между специалистами нужно полное понимание обеими сторонами всех специальных технических терминов и значений. Слова английского происхождения наиболее распространены, так как английский является наиболее лёгким и удобным для коммуникации языком. В результате развития нефтехимической отрасли возрастает количество специализированных терминов.

Особую роль играют социально-исторические причины — политические, культурные и торгово-экономические связи между народами, включая нефтегазовую отрасль, так как терминология развивается вместе с экономикой. Заимствования возникают также из-за синхронного зарождения научных направлений в разных странах, усиления контактов учёных и совместной разработки проблем, что требует сближения терминологий.

1.2. Закономерности образования англицизмов в сфере добычи нефти, и их масштабы

Лингвисты выделяют три основных типа заимствований в нефтедобыче:

Экзотизмы — слова, отражающие особенности быта и нравов. Примеры: овершот (overshot), пакер (packer), керн (corn).

Варваризмы — иноязычные слова, сохранившие свойства языка-оригинала: экскаватор (excavator), панель (panel), превентор (preventor).

Калькирование — создание слов из исконных элементов по иноязычному образцу: канавокопатель (trench-digger), расходометр (flowmeter), теплообменник (heat exchanger).

Анализ словаря объёмом 18 077 терминов показал:

Заимствованные термины (из разных языков, в основном из английского): 7 822 лексемы (43,27%).

Гибридные термины (иноязычные морфемы + русские): 1 274 единицы (7,04%). Примеры: газо-, керно-, электро-, турбо-.

Калькированные и полукалькированные термины: 296 единиц (1,63%). Примеры: бетономешалка, лёгкая нефть.

Итого заимствованные лексические единицы составляют 51,94% (43,27% + 7,04% + 1,63%) — более половины всех терминов. Это говорит о масштабе проблемы: чем больше новых терминов появляется, тем больше людей их не понимают.

1.3. Положительные и отрицательные последствия постоянной интеграции англицизмов в нефтедобывающую отрасль

К положительным аспектам относятся: возможность с большей легкостью обмениваться информацией и опытом в сфере добычи нефти с людьми, говорящими на других языках; возможность развивать различные отношения с другими странами в целях взаимовыгодного сотрудничества; возможность изучать особенности процесса добычи и переработки нефти в других государствах, совершенствуя данную отрасль в своей стране.

К отрицательным же относятся: вероятность обмена не только положительным, но и отрицательным опытом с другими странами, ухудшения эффективности труда в нефтедобывающей отрасли от сотрудничества с ними; обесценивание своего русского языка; абсурдность повсеместного использования иностранных терминов, в то время как многие не понимают смысла этих терминов, не знают, как и когда их употреблять.

1.4. Пути решения проблемы

Чтобы решить проблему непонимания рабочими отрасли добычи нефти терминов, пришедших из английского языка и связанных с их родом деятельности, нужно либо помочь им осознать, что значат и где употребляются непонятые ими слова и словосочетания, либо заменить термины английского происхождения:

1. Устраивать регулярную проверку знания англицизмов. Данный вариант непростой и требует больших затрат от фирмы.

2. Нанять переводчика в компанию, способного заменить употребляемые англицизмы русскими более понятными словами. Данный способ также может оказаться лишними тратами для фирмы

3. Составить и распространить билингвальный словарь терминов, употребляемых в нефтедобыче, в который входят сами термины и их объяснения.

На мой взгляд, самый рациональный, быстрый и легкий способ – это составление словаря, ведь это не требуют много усилий и финансов, а также полученный продукт можно будет распространить через социальные сети.

Глава 2. Практика

2.1. Проведение опроса, анализ его результатов

Для выявления масштабов проблемы был проведён опрос 40 специалистов нефтедобывающей отрасли.

Результаты:

  • № 1. Частота столкновения с новыми словами: часто — 65%, иногда — 20%, никогда/редко — 15%.
  • № 2. Новые слова — англицизмы? всегда — 55%, иногда — 15%, никогда/редко — 30%.
  • №3. Трудности в понимании новых слов: да — 72,5%, нет — 27,5%.
  • № 4. Влияние на эффективность труда: негативное — 57,5%, никакое — 32,5%, позитивное — 10%.

Вывод: Новые термины появляются часто и преимущественно являются англицизмами. Большинство специалистов (72,5%) не понимают их, а 57,5% отмечают негативное влияние на эффективность труда. Таким образом, приток англицизмов оказывает значимое негативное влияние на успешность нефтедобывающей отрасли.

2.2. Словарь англицизмов, связанных с добычей нефти

Для решения проблемы негативного влияния англицизмов на нефтедобычу мы составили словарь английских терминов с их значением и происхождением (Приложение № 1). Англицизмов в этой сфере действительно много, и хотя некоторые слова не являются исконно английскими (изобара, нафта и др.), в наш язык они приходят именно из английского. Словарь полезен как работникам отрасли, так и тем, кто планирует ими стать.

3. Заключение

В заключение можно сказать, что несмотря на то, что англицизмы могут негативно влиять на эффективность труда рабочих нефтедобывающей отрасли, это не значит, что от них нужно избавляться, ведь термины английского происхождения способствуют развитию международных связей, объединяя страны и народы единым языком. Если вы не понимаете иностранные слова, то не нужно стараться искоренить их из языка, нужно попытаться найти способ понять их самому и помочь понять другим.

Приложение № 1:

1. Сепаратор – (от англ. “separator”, дословно “разделитель”) сосуд высокого давления, используемый для разделения скважинных флюидов на газообразные и жидкие компоненты.

2. Дебит – (от англ. “debit”) объем жидкости, поставляемой через скважину за определенную единицу времени.

3. Нефтяная нафта – (от англ. “naphtha”) промежуточный углеводородный жидкий поток, полученный в результате переработки сырой нефти с CAS-no 64742-48-9.

4. Баррель – (от англ. “Barrel”) единица измерения объёма нефти, равная 42 галлонам или 158,988 литра.

5. Изобара – (от англ.“isobar”) линия, соединяющая точки с одинаковыми значениями пластовых давлений, приведенных к условной уровненной.

6. Топпинг – (от англ. “topping”, дословно “верхушка”) отгонка лёгких фракций, удаление низкокипящих компонентов, отбензинивание.

7. Кронблок – (от англ. “сrown block”, дословно “блок-корона”) статичный компонент талевой системы, установленный на наголовнике буровой вышки.

8. (Нефтяная) эмульсия – (от англ. “emulsion”) механическая смесь нефти и пластовой воды, нерастворимых друг в друге и находящихся в мелкодисперсном состоянии.

9. Поземельное роялти – (от англ. “royalty”, дословно “знать”) плата за разработку недр, ставка, которой установлена в абсолютном выражении к единице площади неразрабатываемого нефтеносного участка.

10. Ниппель – (от англ.“nipple”, дословно “сосок”) специальный соединительный отрезок трубы, который служит герметичному соединению двух труб.

Список литературы

  1. В.С. Белоусов "Нефтегазовый иллюстрированный глоссарий" 1 том. 288 с., 2 том. 284 с.
  2. Е.Г. Коваленко "Новый большой англо-русский словарь по нефти и газу" в 2 томах
  3. О. А. Белоусова “Профессиональный нефтяной язык” 8 с.
  4. «АНГЛИЙСКИЙ ДЛЯ НЕФТЯНИКОВ ТОП-150 слов, которые должен знать каждый студент нефтяного факультета» АНГЛИЙСКИЙ ДЛЯ НЕФТЯНИКОВ ТОП-15. Репетитор по английскому языку в Уфе - Егэ, Ielts (vk.com)
  5. «Самые популярные слова. Нефтегазовая промышленность» Самые популярные слова в английском. Нефтегазовая промышленность (lewisforemanschool.ru)
  6. «English for Oil and Gas: 35 Essential Terms With Audio (Plus Study Resources)» English for Oil and Gas: 35 Essential Terms With Audio (Plus Study Resources). FluentU Business English Blog
Справка о публикации и препринт статьи
предоставляется сразу после оплаты
Прием материалов
c по
Осталось 4 дня до окончания
Размещение электронной версии
Загрузка материалов в elibrary
Публикация за 24 часа
Узнать подробнее
Акция
Cкидка 20% на размещение статьи, начиная со второй
Бонусная программа
Узнать подробнее