ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ УСТАРЕВШИХ СЛОВ В СОСТАВЕ РУССКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ УСТАРЕВШИХ СЛОВ В СОСТАВЕ РУССКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ

Авторы публикации

Рубрика

Лингвистика

Просмотры

26

Журнал

Журнал «Научный лидер» выпуск # 20 (273), Май ‘26

Поделиться

В статье рассматриваются особенности функционирования фразеологических единиц (ФЕ), содержащих устаревшие лексические компоненты (архаизмы и историзмы), в текстах современных российских Telegram-каналов. На материале выборки из 12 564 публикаций в изданиях «Комсомольская правда», «Аргументы и факты», «РИА Спорт» и «Литературная газета» за период 2023–2025 гг. выявлено 115 контекстов употребления таких ФЕ. Анализируется соотношение узуальных и трансформированных форм, описываются основные типы трансформаций, а также выделяются ключевые функции ФЕ с архаичным компонентом: экспрессивно-образная, оценочная, текстообразующая, компрессии и создания исторического колорита. Делается вывод о том, что, несмотря на низкую частотность (менее 1%), фразеологизмы с устаревшими компонентами остаются значимым стилистическим ресурсом медиа, балансирующим между стандартизацией и креативностью.

Введение

Фразеологические единицы (ФЕ) представляют собой не только строительный материал языка, но и своеобразный культурный код, закрепляющий в устойчивых оборотах историческую память народа. Особенно интересны в этом отношении вызывают фразеологизмы, включающие в свой состав устаревшие слова — архаизмы и историзмы. Как справедливо отмечал Р.Н. Попов, такие единицы дают богатый материал для наблюдений над жизнью языка, над процессами закрепления в нем результатов предшествующих эпох [Попов, 1976]. В современной лингвистике актуальность изучения подобных ФЕ связана с необходимостью диахронического и синхронического описания лексико-фразеологического фонда.

Особую роль фразеологизмы играют в медийном дискурсе, где они выполняют не только номинативную, но и экспрессивно-оценочную функцию. В условиях высокой информационной конкуренции авторы медиатекстов стремятся к привлечению внимания аудитории. Одним из таких средств становится употребление устойчивых оборотов как в традиционной форме, так и их авторская трансформация.

Настоящее исследование посвящено анализу функционирования фразеологизмов с устаревшим компонентом в текстах современных российских Telegram-каналов. Основной материал составила картотека примеров, извлеченная из официальных каналов изданий «Комсомольская правда», «Аргументы и факты» (АиФ), «Литературная газета» и «РИА Спорт» за период январь 2023 – октябрь 2025 года. Всего было обработано 12 564 записи, из которых методом сплошной выборки отобрано 115 контекстов, содержащих ФЕ с устаревшими лексическими компонентами (пядь, аршин, грош, верста, набат, зеница, авось, рожон, индульгенция и др.). Устаревший компонент представлен во ФЕ главным образом архаизмами. Хотя наблюдалось и использование историзмов.

Цель работы — определить продуктивность и функциональную нагрузку различных типов употребления и трансформации фразеологизмов с устаревшими компонентами в современном медиадискурсе.

Общее количество выявленных контекстов употребления ФЕ с устаревшим компонентом в составе (115 единиц из 12 564 публикаций) составляет менее 1% от общего числа анализируемых записей, что свидетельствует о невысокой частотности употребления ФЕ с устаревшими компонентами в формате соцсетей. Данный факт, по нашему мнению, обусловлен рядом лингвистических и экстралингвистических причин.

Во-первых, язык как живая система стремится к актуализации: устаревшие слова естественным образом уходят из активного употребления, и фразеологизмы с ними воспринимаются как стилистически маркированные единицы, требующие от читателя фоновых культурно-исторических знаний.

Во-вторых, формат соцсетей ориентирован на оперативность, краткость и доступность. Приоритет отдается нейтральной лексике и простым синтаксическим конструкциям. Как показал анализ, большинство примеров с устаревшими ФЕ встречается не в оперативных новостях, а в аналитических статьях, очерках, исторических материалах («Комсомолка изучила форму почетных караулов...», «22 июля 1789 года была “разрешена” к изданию книга Радищева...»), где стилистический регистр текста иной.

В-третьих, многие фразеологизмы с архаичными компонентами имеют современные семантические аналоги («перстом не ударить» — «пальцем не ударить»), что также снижает частотность их использования в канонической форме.

Наконец, тематическая специфика изданий также влияет на их употребление: в спортивном канале «РИА Спорт» такие фразеологизмы единичны, тогда как в «Литературной газете» их доля выше.

Анализ 115 контекстов показал, что 70,5% (80 единиц) составляют примеры использования фразеологизмов в их традиционной, закрепленной в языке форме. Оставшиеся 29,5% (35 единиц) приходятся на различные виды трансформаций. Это соотношение свидетельствует о том, что, с одной стороны, фразеологический фонд в его изначальном виде остается стабильной основой публицистического стиля, с другой — авторы активно прибегают к творческой переработке устойчивых оборотов для усиления экспрессии.

Наиболее представленными в соцсетях ФЕ в исконной форме стали:

7 примеров ФЕ «души не чаять» (чаять - чувствовать; архаизм), что означает очень сильно, безгранично любить кого-либо,— доминирует в описании сильной, чаще родительской или супружеской любви

«Александр в девочках души не чаял. И они помнят каждый урок, который преподал им папа. Как ориентироваться в тайге, как спускаться по отвесным скалам, как разжечь костер, - все это знают и умеют благодаря ему. Отец часто брал дочек с собой на природу. Их уберег, а себя не сумел…»

(публикация в тгк «Аргументы и факты от 27.09.2025г.)

4 примера ФЕ «из первых уст» (уста - губы, рот; архаизм), что означает передавать\получать информацию непосредственно от очевидца, от непосредственного участника каких-либо событий— используется для придания достоверности информации.

«История из первых уст: Ребята рассказали, как спасали отличницу от одноклассника с ножом. Школьники не задумываясь бросились на помощь однокласснице. И только благодаря им линейка в честь последнего звонка не закончилась трагедией.»

(публикация в тгк «Комсомольская правда» от 24.05.2023г.)

4 примера ФЕ «не отдать ни пяди» (пядь - древнерусская мера длины, равная 17,78 см; историзм), что означает не отдать даже самой малой части земли— активно эксплуатируется в военной и политической риторике;

«Участвующий в СВО боец ММА Владимир Минеев в интервью рассказал, что его подразделение не отдало ни пяди земли врагу. Позиции удерживают уверенно — с минимальными потерями.»

(публикация в тгк «РИА Спорт» от 25.08.2023г.)

4 примера ФЕ «бить в набат (набат – колокол; историзм), что означает вызывать тревогу, волнение, обращать внимание окружающих на что-либо, грозящее опасностью и неприятностями— чаще всего употребляется в политическом контексте

«Политики целого ряда европейских стран пугают, похоже, что в первую очередь самих себя, «российской угрозой» и призывают производить больше вооружений. Единственно, что не определились кто же станет неминуемой жертвой «агрессии» России в числе первых. Понятны стенания в Польше, в Финляндии и в странах Прибалтики, но «бьют в набат» и в тех странах, которые даже не имеют общей границы с Россией.»

(публикация в тгк «Аргументы и факты» от 22.07.2024г.)

Высокий процент узуального употребления говорит о востребованности этих оборотов как готовых, клишированных средств выражения оценки и образности, понятных массовой аудитории.

В 29,5% случаев авторы прибегают к различным приемам трансформации ФЕ. Распределение ФЕ по видам трансформации выглядит следующим образом.

Наиболее обширная группа – СТРУКТУРНЫЕ ТРАНСФОРМАЦИИ (28 примеров, 82,3% от числа всех трансформаций). Среди них отмечены следующие виды:

Замена компонента (19 примеров, 55,8%) — самый популярный прием. Автор заменяет один из компонентов фразеологизма на слово, актуальное для контекста (часто имя собственное или реалию). Наиболее показателен случай с ФЕ «непутевый человек» (образовано от архаизма «путь» - должность при дворе), что означает легкомысленный, беспутный, безалаберный. Были зафиксированы следующие варианты фразеологизма: непутёвая дочь, непутёвый сын, непутёвый агроном, непутёвый зять, непутёвый сосед, непутевое пресмыкающееся и др. Таким образом, на базе готовой фразеологической модели образуется новое устойчивое сочетание:

«Парнокопытные активно подкидывают работу российским спасателям
На Алтае овцы застряли на 70-метровой скале и провели там несколько дней, а в Дагестане домашние козы упали в 60-метровую низменность. В обоих случаях спасателям пришлось обвязывать веревками и доставать
непутевых путешественников из западней. Сейчас все рогатые и кучерявые воссоединились с хозяевами».

(публикация в тгк «Комсомольская правда» от 07.08.2023г.)

Расширение компонентного состава (4 примера, 11,7%): введение новых слов для конкретизации или усиления.

«Моди понимает, что американский рынок очень важен для Индии. Идти на разрыв отношений с США он не готов, но и мириться с резкостью Трампа тоже. Для того и нужна была поездка в Китай, чтобы показать, что свет клином на США не сошелся. Примирительные заявления показывают: стороны готовы вернуться к переговорам.»

(публикация в тгк «Комсомольская правда» от 07.12.2024г.)

В данном случае ФЕ — «свет клином не сошёлся» (клин – участок земли крестьянина; историзм), который означает, что кто-то или что-то не является единственным, исключительным, конкретизирован за счет введения компонента «на США». Причём не в стандартной позиции после глагола, а с разрывом: «…свет клином на США не сошёлся.». Такой порядок привлекает внимание к конкретному объекту противопоставления и делает фразу полемически заострённой.

Контаминация (4 примера, 11,7%): соединение частей двух разных фразеологизмов.

«Наследие» стало словом 2023 года по версии Государственного института русского языка имени Пушкина. В вузе пояснили, что содержательный анализ публикаций показал, что обращение к историческому и культурному наследию страны приобрело в этом году особенную значимость. Как отмечают специалисты, слово [наследие] не раз звучало из уст первых лиц государства, на крупных мероприятиях и праздниках. Единица работала на такие концепты, как «история», «историческая память», «народное достояние», «верность традициям», «национальная идентичность», «преемственность поколений.»

(публикация в тгк «Комсомольская правда» от 17.11.2023г.)

Получившееся в результате контаминации выражение «звучало из уст первых лиц» (уста - губы, рот; архаизм) объединяет значение двух ФЕ: «из первых уст» и «первые лица» , путём чего достигается семантическое сжатие и усиление авторитетности источника информации. Такое выражение указывает на непосредственность передачи информации (как в ФЕ «из первых уст» — без искажений, напрямую от источника) и высокий статус говорящего (как в ФЕ «первые лица» — руководители, высшие должностные лица).

Таким образом, слушатель воспринимает сообщение как достоверное и официальное, исходящее от самых влиятельных людей. Это делает высказывание более весомым и убедительным, чем если бы автор употребил каждую из фразеологических единиц по отдельности.

СЕМАНТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ (7 примеров, 20,5% от всех трансформаций) - изменение значения ФЕ при сохранении формы.

Буквализация значения (4 примера, 11,7%): обыгрывание прямого значения слов.

«Как бы странно это ни звучало, но комары чувствуют нас за версту. Их привлекает запах углекислого газа (CO2), который мы выдыхаем после каждого вдоха. Как это работает? Человек запаха CO2 не чувствует, а для комаров он словно красная тряпка для быка. Причем в прямом смысле. После обонятельного сигнала у комаров включается цветовая ориентация (т. е. к запаху добавляется еще и цвет жертвы).
Глаза насекомых начинают сканировать пространство и лететь на источник углекислого газа, который комары видят в красном, оранжевом или черном цвете.»

(публикация в тгк «Аргументы и факты» от 14.09.2023г.)

Фразеологизм «чувствовать за версту» (т.е. издалека) употреблен в прямом значении применительно к органам чувств насекомых.

Двойная актуализация (2 примера, 5,8%): одновременное использование прямого и переносного значения.

«В свои 28 лет Александр Ржешевский становится замначальника отдела по борьбе с басмачеством и бандитизмом, а также начальником оперативного политотдела. "Я буквально не вылазил из боев", - писал он о своей бурной жизни... Впрочем, в любом деле, за которое он брался, воевал до конца. И совершал маленькую революцию. После того как страна стала перековывать мечи на орала, Александр поступил на актерский факультет знаменитого Петроградского института экранного искусства, выпускниками которого в разные времена были постановщики легендарного "Чапаева" Васильевы, режиссер Фридрих Эрмлер, актриса Тамара Макарова.»

(публикация в тгк «Литературная газета от 12.09.2025г.)

В контексте смены профессии с военной на творческую ФЕ «перековывать мечи на орала» обретает двойной смысл: переход от войны к миру и изменение рода деятельности солдат - актер. Глобальный смысл привязывается к судьбе определённого человека, что конкретизирует абстрактный образ

Таким образом, в рассмотренных материалах преобладают структурные трансформации фразеологизмов (82,3%). Лидирующую позицию среди них занимает замена компонента (55,8%), что подтверждает: данный прием является самым простым и при этом эффективным инструментом для обновления устойчивых выражений и их адаптации к актуальной повестке.

Анализ 115 контекстов позволил выделить пять основных функций, которые выполняют фразеологизмы с устаревшими компонентами.

Создание экспрессивности и образности (79 примеров, 68,8%). Устаревшие компоненты придают высказыванию поэтичность, возвышенность или ироничную архаизацию.

«Танкист Николай Моисеев сутки сдерживал атаки противника и не дал националистам прорваться в расположение наших войск
Рядовой самоотверженно защищал позиции батальона в наиболее прорывоопасных зонах. Моисеев не позволил противнику
продвинуться ни на пядь. В ходе боев с вооруженными формированиями он уничтожил три танка и десятки солдат противника. Благодаря отваге и смелости рядового, задача по обороне позиций была выполнена.»
 (публикация в тгк «Комсомольская правда» от 07.02.2024г.)

ФЕ придает фразе высокий, героический смысл. Историзм «пядь» (пядь - древнерусская мера длины, равная 17,78 см) создает образ непреодолимой черты, что оказывает большее воздействие, чем сочетания «ни на метр», «ни на сколько».

2. Оценочная функция (23 примера, 20%). Фразеологизмы содержат готовую, кристаллизовавшуюся в языке оценку — чаще негативную, дескридитирующую.

«Посол РФ в США считает, что Вашингтон пытается демонизировать Москву
Бездоказательные утверждения американской стороны о возможности применения Россией химического оружия на Украине являются очередной попыткой демонизировать РФ, отметил Анатолий Антонов, комментируя высказывания пресс-секретаря Госдепартамента.

Грош цена подобным обвинениям. Американский чиновник, как всегда, не удосужился привести ни одного доказательства,- подчеркнул посол.»


 (публикация в тгк «Комсомольская правда» от 12.03.2024г.)

Использование историзма «грош» - самая мелкая монета, создаёт яркий контраст между ожидаемой важностью обещаний и их реальной никчёмностью.

3. Создание исторического колорита и культурной отсылки (8 примеров, 6,9%).

"Комсомолка" изучила форму почетных караулов в разных странах мира
 Греция. Белая юбка с 400 складками символизирует 400-летнюю оккупацию Греции Османской империей. А башмаки – весят более 3 кг. В основе обуви 60 гвоздей, которые имитируют звуки боя и цокание лошадей;
Великобритания. Пехотный полк облачен в красные мундиры и черные меховые шапки, которые
испокон веков изготавливают из меха медведя барибала;
Ватикан. Каждая униформа сшита по индивидуальным меркам. И как только гвардеец заканчивает службу, его форма уничтожается…»

(публикация в тгк «Комсомольская правда» от 11.10.2023г.)

4. Функция экономии языковых средств (5 примеров, 4,3%).

«Два месяца прошло с тех пор, как в России стали оформлять электронный полис ОМС. По данным Минцифры России, только за январь 2023 года воспользовались сервисом получения цифрового полиса 1,5 млн россиян.
Как говорят все, кто уже начал использовать электронный полис, на самом деле это очень удобная услуга. И она наверняка от месяца к месяцу будет все более востребованной. Эксперты полагают, что электронный полис пациенты быстро «распробуют», ведь реальные бумажные документы мы часто теряем, забываем, они подвержены износу. Смартфон же большинство людей
бережет как зеницу ока, он всегда с вами. В него как раз и можно сохранить ваш электронный полис.»

(публикация в тгк «Аргументы и факты» от 07.03.2023г.)

ФЕ «беречь как зеницу ока» (зеница – зрачок, око – глаз; архаизмы) показывает высшую степень заботы. Его использование позволяет кратко и ёмко выразить необходимую мысль, а также добавляет эмоциональности.

5. Текстообразующая функция (4 примера, 3,4%). ФЕ становится ключевым элементом, задающим тему и эмоциональный тон микротекста.

«Из уст в уста передают список жертв: вроде как погибла 5-летняя малышка и девочка-подросток 12-13 лет, еще две молодые девушки. Всего погибло семь человек - официального списка нет.»

(публикация в тгк «Аргументы и факты» от 22.02.2023г.)

Таким образом, ФЕ с устаревшими компонентами служат прежде всего для создания образности и экспрессии (68,8%), выступая мощным стилистическим средством. Оценочная функция (20%) обеспечивает выражение авторского отношения — от негативного до возвышенно-положительного.

В проанализированном материале четко прослеживается количественное преобладание фразеологизмов с архаизмами (73 примера) над ФЕ с историзмами (42 примера). Архаизмы в составе ФЕ представлены несколькими типами:

- Лексико-фонетические: «темна вода во облацех» (форма облацех вместо современного в облаках);

- Лексико-словообразовательные: «не лезть на рожон» (суффикс -он в слове рожон, от рогъ);

- Собственно лексические: «беречь как зеницу ока», «испокон веков», «души не чаять» и др.

Историзмы в составе ФЕ обозначают исчезнувшие реалии и требуют от читателя фоновых знаний, что ограничивает их широкое использование в оперативной публицистике. Однако именно они часто выступают маркерами культурной памяти и связи времен.

«Его лирика разнообразна по жанрам, медитативна, проповедует умеренность, тихую жизнь на лоне природы. Херасков был человек очень деятельный, трудолюбивый, благожелательный, веселый и общительный, но не лишенный некоторых странностей характера. Белинский, ставя Хераскова в ряд литераторов, лишенных художественного гения, вместе с тем с уважением отмечал, что "эти трудолюбивые люди своей деятельностью размножали на Руси книги, а через книги - распространяли в обществе охоту и страсть к благородным умственным наслаждениям и литературою, и театром".

(публикация в тгк «Литературная газета от 29.03.2025г.)

Преобладание архаизмов объясняется их функциональной гибкостью: они понятны носителям языка благодаря корневой основе, но обладают яркой стилистической маркированностью, позволяя авторам придавать тексту возвышенное, ироничное или публицистическое звучание.

«Паводок движется на Курган, вода уже в 10 км от города, ее объем колоссальный, сообщил губернатор Вадим Шумков
Не нужно
уповать на авось и на то, что заливало и в прежние годы, и всё обходилось. Дополнительно к собственным водам Тобола и стекающим в него вешним водам идёт более 1 млрд 300 млн кубометров воды из Казахстана, что, по данным Федерального агентства в два раза превышает объем сбросов 1994 года, когда тоже было серьезное наводнение, рассказал он.»

(публикация в тгк «Комсомольская правда» от 15.04.2024г.)

Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы:

  1. Фразеологизмы с устаревшим компонентом, несмотря на низкую общую частотность (менее 1%), сохраняют свою значимость в современном медиадискурсе. Они используются как готовые экспрессивные средства в узуальной форме (70,4%) и как объект творческой переработки (29,5%).
  2. Среди трансформаций доминируют структурные изменения (82,3%), в особенности замена компонента (55,8%), что является наиболее простым и эффективным способом актуализации фразеологизма и придания ему злободневности.
  3. Доминирующей функцией ФЕ с устаревшими компонентами является функция создания экспрессивности и образности (68,8%), что подтверждает их роль как мощного стилистического ресурса. Оценочная функция (20%) демонстрирует способность этих единиц выражать авторское отношение — от резко негативного до возвышенно-положительного, что так важно в публицистике
  4. В составе фразеологизмов, используемых в публицистике, количественно преобладают архаизмы над историзмами, что обусловлено большей семантической прозрачностью и стилистической гибкостью первых.
  5. Современный медиадискурс в плане использования фразеологии балансирует между двумя тенденциями: стандартизацией (опора на устойчивые, понятные широкой аудитории обороты) и креативностью (трансформации, языковая игра, актуализация внутренней формы). Фразеологизмы с устаревшими компонентами выступают в этом процессе как важное звено, связывающее языковую традицию с актуальными коммуникативными задачами.

Список литературы

  1. Гусейнова Т. С. Трансформация фразеологических единиц как способ реализации газетной экспрессии. / Гусейнова Т. С. Махачкала, 1997.
  2. Ильясова С. В. Языковая «игра» в газетном тексте / Ильясова С. В. «Образование». — № 2. — 2001.
  3. Молотков А. И. Основы фразеологии русского языка. / Молотков А. И. -Л., 1977.
  4. Попов Р. Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов: [Учеб. пособие для филол. специальностей пед. ин-тов] / Попов Р. Н. - Москва : Высш. школа, 1976. - 200 с.
  5. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. / Шанский Н. М.— М.: Высшая школа, 1985.
  6. Шмелёв Д. Н. Архаические формы в современном русском языке. / Шмелёв Д. Н.– М.: Учпедгиз, 1960 – 114 с.
Справка о публикации и препринт статьи
предоставляется сразу после оплаты
Прием материалов
c по
Осталось 3 дня до окончания
Размещение электронной версии
Загрузка материалов в elibrary
Публикация за 24 часа
Узнать подробнее
Акция
Cкидка 20% на размещение статьи, начиная со второй
Бонусная программа
Узнать подробнее